À propos
Pendant mon master de Traduction Multilingue Spécialisée à l’Université de Grenoble Alpes, j’ai étudié la traduction économique, juridique et technique. De langue maternelle française, je traduis de l’anglais et de l’allemand vers le français.
Afin de compléter les connaissances linguistiques obtenues pendant les deux premières années de ma double licence en Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales en anglais et allemand, j’ai décidé de passer un an à l’étranger pour étudier à l’institut de Traduction et d’interprétation de Heidelberg, en Allemagne.
Après avoir grandi sur un voilier, puis en Angleterre, Suisse et France, je mesure la véritable chance d’avoir reçu une éducation bilingue. Ayant baigné dans les langues depuis le plus jeune âge, j’ai très tôt manifesté un vif intérêt pour celles-ci. C’est pourquoi j’ai aujourd’hui le plaisir de transmettre cette passion par la traduction.

Traductrice et interprète de liaison (en>fr | de>fr)
Formation
2021
Formation
Délivrées par Maître Frederick Dupuis, avocat au Barreau de Toulouse, les deux formations traitaient du vocabulaire juridique propre à la procédure pénale et civile.
2020
2022
Master
Le parcours Traduction spécialisée multilingue comprend une pratique intensive de la traduction technique, juridique et économique sur 4 semestres. Doté du label « Master européen en traduction », il forme des traducteurs trilingues à toutes les étapes d’un projet de traduction, et leur permet ainsi de mieux comprendre les rouages du marché professionnel.


2017
2020
Double Licence
La double licence LLCER permet aux étudiants de s’imprégner du contexte culturel, social, économique et politique de leurs deux langues. De plus, la licence mêle communication et communication écrite et orale, réflexion argumentée, analyse et synthèse critique, etc. Grâce à un socle commun, elle permet aux étudiants d’acquérir des bases solides pour qu’ils puissent ensuite se spécialiser dans le domaine de leur choix.

Témoignages
Noémie a su faire preuve d’engagement dès son arrivée au sein de 3DS. Elle s’est très rapidement intégrée à l’équipe, a su intégrer les retours et progresser très rapidement. Elle n’a jamais rechigné à la moindre tâche confiée. Noémie est le type de stagiaire que l’on aimerait tous avoir.
Références

San Francisco | Californie
États-Unis

Annecy | Rhône Alpes
France

Beverly Hills | Californie
États-Unis

Bruxelles | Belgique

Lyon | Rhône
France

Alger | Barcelone | Strasbourg
Spécialisations
La traduction juridique, économique et technique correspond aux domaines de spécialisation que j’ai étudiés au cours de mon master. De plus, j’ai développé des compétences en traduction informatique, et en marketing et communication au cours de mes différents stages.
Contrat, convention, acte notarié, extrait de naissance, livret de famille, formulaire, courrier, diplôme, relevé de note, etc.
Article financier, enquête de conjoncture, prévision macroéconomique, publication académique, rapport annuel, etc.
Interface utilisateur et documentation
Manuel, notice, mode d’emploi, ouvrage de vulgarisation, etc.
Brochure, catalogue, site Internet, documentation de produit, etc.
Expérience
Stagiaire en traduction - Version internationale
– Traduction, post-édition et relecture – EN>FR et DE>FR
– Localisation, marketing et communication, formation et e-learning, et audio et vidéo
– XTM, SDL 2021, Memsource Editor, Idiom et Xbench
Linguiste et cheffe de projet - ATLAS Traduction
– Traduction, post-édition, révision et relectures – EN>FR et DE>FR
– Textes techniques, financiers, juridiques et institutionnels
– Création du nouveau site web : www.atlas-traduction.com
Stagiaire en traduction - 3DS World
– Traduction, post-édition, révision, relecture et mise en page – EN>FR et DE>FR
– Documents médicaux, financiers et juridiques
– Prospection, recrutement de traducteurs, assurance qualité, alignements, création de supports graphiques et gestion de projet
Traductrice - Éducation française de la Baie Area
EFBA est une organisation à but non lucratif, qui grâce à des cours de langue, offre aux enfants de la Bay Area un accès à une éducation bilingue. Je traduisais leur documentation de l’anglais vers le français, ainsi que leurs publications de réseaux sociaux.
Traductrice - International Foundation for World Freedom
Basée à Beverly Hills, IFWF est une organisation à but non lucratif qui se bat pour protéger les droits des victimes de guerres ou de conflits armés. Je traduisais leurs publications sur leurs réseaux sociaux et leur documentation de l’anglais vers le français.
Stagiaire en traduction - Snowleader
Snowleader fait partie des plus grands revendeurs de matériel de sport en ligne en France. Dotée d’une équipe de traducteurs et de linguistes professionnels, cette jeune entreprise m’a offert la chance d’apprendre à utiliser divers logiciels, tels que SDL Trados 2019, et d’acquérir des connaissances terminologiques fiables en marketing dans le domaine du sport de montagne. Entre traductions et alignements, j’étais chargée d’alimenter et de mettre à jour les bases terminologiques.
Contact
N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin d’informations supplémentaires.
151 chemin de la bergère
74420 Habère-Poche
France
du lundi au vendredi
de 8h00 à 17h00 (CET)